Piektdiena, 22. maijs   Šī ir funkcionējoša termini.lza.lv versija. Apmeklējiet arī Latvijas Nacionālo terminoloģijas portālu.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


KONSULTĀCIJAS

Kāds varētu būt angļu termina twinning contract latviskais ekvivalents?

Valentīna Skujiņa
«Terminoloģijas Jaunumi»
15.01.2003

Tā kā runa ir par līgumu, ko vienas valsts atsevišķa institūcija slēdz ar vairāku citu valstu attiecīgām institūcijām, lai pakāpeniski ieviestu vienveidīgus nosacījumus vai kārtību noteiktā sadarbības segmentā, latviski ieteikts tiešs angļu termina tulkojums dvīņojumlīgums. LZA Terminoloģijas komisijas sēdē tika izteikts viedoklis, ka varētu izmantot arī īsāku un vienkāršāku salikteni dvīņlīgums (pēc analoģijas ar terminu dvīņpilsēta).


 Populārākie raksti
Ko nozīmē saīsinājums SLV, cik plaši tas izplatīts?
LZA TK protokols Nr. 7/1072 (21.11.2006)
Zinātnisko grādu nomenklatūra Latvijas Republikā
Kā saīsināt apzīmējumu «veselības zinātņu maģistrs»?
FCI suņu šķirņu nomenklatūra
Kur sameklēt Latvijas Republikas zinātnisko un akadēmisko grādu nomenklatūru?
Lai taptu vārds…
Doktorants — doktorantūra, maģistrants — maģistrantūra
Lēmums Nr. 66. Par angļu foresight atveidi latviešu valodā
Terminu izstrādes, pieņemšanas, apstiprināšanas, publiskošanas un grozīšanas procesa apraksts